Born to Die

Lana Del Rey

Chính thức ra mắt vào ngày 30 tháng 12 năm 2011 (nhưng MV đã bị leak từ 14 tháng 12), Born To Die là một trong những bài hát nổi tiếng nhất của Lana, cũng như là bài hát mở đầu cho album cùng tên ra mắt vào năm 2012. Thông qua bài hát, Lana bày tỏ lòng thành của mình đối với niềm tin vào tình yêu đích thực và lối sống hoang dại của tuổi trẻ dù phải trải qua nhiều thăng trầm.

Intro

Why? (Hey, man!)
Who, me? (Alright!)
Why? (Hey, man!)

Mình thật sự không hiểu ở đây ý nghĩa nó là gì. Có vẻ như một ai đó đang kêu Lana từ xa xăm, nhưng chị không chắc lắm và cố gắng hỏi lại. Tuy nhiên adlib “Hey man” và “Alright” lặp đi lặp lại nhiều trong bài hát tạo một cảm giác nghe lạ lạ góp phần hình thành âm thanh chung của cả bài.

Verse 1

Feet don’t fail me now
Take me to the finish line

“Feet don’t fail me now” là một câu nói mang ngụ ý Lana đã trải qua bao nhiêu sự đời rồi, nhưng chặng đường tiếp theo vẫn đày chông gai, tự động viên bản thân mong rằng đôi chân vẫn có thể vững bước dể tiếp tục vượt qua thử thách, tiếp tục sống, tiếp tục đi đến vạch đích.

Oh, my heart, it breaks every step that I take
But I’m hoping at the gates, they’ll tell me that you’re mine

Mỗi bước trên con đường ấy, trái tim lại đau nhói thêm. Câu từ giúp người nghe hình dung nỗi mất mát này lớn đến dường nào. Theo mình hiểu thì từ “gates” đang ám chỉ cổng thiên đường, khi nghe câu này mình nghĩ rằng người yêu của Lana đã qua đời và chỉ có thể đoàn tụ ở “cuối con đường”. Cách hiểu này có vẻ hợp với tựa bài hát. Theo bài hát “For K, Part 1”, Lana từng có một người bạn trai đã phải ngồi tù và cuối cùng là nhận án tử.

Walking through the city streets, is it by mistake or design?
I feel so alone on a Friday night
Can you make it feel like home, if I tell you you’re mine?
It’s like I told you, honey (alright)

Sự thật hiện tại là Lana đang một mình và cảm thấy cực kì cô đơn. Sự lẻ loi đến một cách bất chợt, lúc đi bộ dọc đường, cô tự hỏi bản thân tại sao mọi thứ lại tồi tệ như vậy. Đây có phải ‘ý trời’ hay là do lỗi lầm của cá nhân. Hai câu cuối mình nghĩ là Lana đang tự nói chuyện với người yêu trong trí tưởng tượng, thắc mắc rằng có cách nào để làm mọi thứ trở về tốt đẹp như trước.

Pre-Chorus

Don’t make me sad, don’t make me cry
Sometimes love is not enough and the road gets tough I don’t know why
Keep making me laugh – Let’s go get high
The road is long, we carry on
Try to have fun in the meantime

Đoạn này Lana như đang tâm sự với người yêu dù có thể đây chỉ là cuộc trò chuyện trong trí tưởng tượng hoặc đây là những lời nói chị muốn gửi gấm tới anh ta. “Don’t make me sad, don’t make me cry” giống như là đang bảo người ấy “thôi dừng nói nữa mà”. Lana hiểu rõ những chuyện không vui sẽ xảy ra. Đúng là đôi khi tình yêu chân thành vẫn không đủ để giữ được hai người lại với nhau. Thay vì nói về những thứ u sầu, cứ hãy làm em vui đi. Nhưng ngay cả như vậy vẫn không đủ, và chúng ta có thể nhờ sự giúp đỡ của các chất kích thích. Lana nghĩ rằng cuộc đời vẫn còn dài mà, thôi thì mình cố gắng vui đi chứ lo toang chi.

Chorus

Come and take a walk on the wild side
Let me kiss you hard in the pouring rain
You like your girls insane
Choose your last words, this is the last time
‘Cause you and I, we were born to die

Trong phần cao trào của bài hát, Lana mời gọi tình yêu của đời mình hãy buông thả, hãy sống trong giây phút, từ bỏ mọi chần chừ để trải nghiệm những cảm xúc mãnh liệt nhất. Vì đấy có thể là lần cuối cùng cả hai được bên nhau. Trong phiên bản demo đầu của bài hát cũng như trong những lúc hát live, câu thứ hai Lana dùng từ “fuck” thay vì “kiss”. Và việc này làm cho từ “wild side” phía trước và câu tiếp theo nghe càng hợp lí hơn: “You like your girls insane” (Chẳng phải anh thích một cô bạn gái điên cuồng sao). Trước giờ nghe mình cũng tự hỏi hôn nhau trong mưa thì lãng mạn sến súa chứ có gì đâu mà hoang dại và điên cuồng, giờ mình đã hiểu ý chị ;). Hai câu cuối giống như một tối hậu thư: hãy đưa ra quyết định đi nào vì đây sẽ là lần cuối gặp nhau. Nhưng quyết định về chuyện gì? Mình nghĩ đó là quyết định cùng làm những chuyện điên cuồng với nhau, chạy trốn khỏi các vấn đề của cuộc đời mặc kệ hậu quả. “Born to die” theo mình hiểu là cuộc tình này, tuy chân thành, nhưng vốn đã không có tương lai, chúng là một đôi sinh ra để đến với nhau nhưng cũng là để trải qua chia ly. “We were born to die” còn là một câu trích từ “Romeo and Juliet” của Shakespear. Có lẽ câu hát còn mang ý cuộc đời có thể kết thúc bất kì lúc nào, cái chết là điều hiển nhiên, và vì thế nên chúng ta hãy yêu hết lòng khi còn có thể.

Verse 2

Lost, but now I am found
I can see that once I was blind
I was so confused as a little child
Tried to take what I could get, scared that I couldn’t find
All the answers I need

Lời hai Lana càng nhấn mạnh tầm quan trọng của nhân vật tình nhân trong cuộc đời cô. Đối với Lana, con người này đã đem lại một sức sống mới cho bản thân. Sau khi gặp được người tình, Lana như được khai sáng tầm mắt, nhìn thấy thế giới một cách rõ ràng hơn. Đoạn này cho ta thấy Lana có một sự lệ thuộc vào người yêu và nó làm cho việc chia xa nhau càng trở nên khó khăn, đau thương hơn đối với chị.

Vài lời cuối

Đây là bài đầu tiên mình nghe của Lana, mình đã biết đến từ lúc mới phát hành, không nhớ là nhờ thuật toán Youtube hay kênh Channel V trên TV hồi xưa. Ca khúc rất đặc trưng so với những bài nổi tiếng khác lúc đó, từ lời ca, giai điệu, giọng hát đến hình ảnh thể hiện trong MV đều bộc lên một chất riêng. Mới bật lên nghe đoạn violin thôi đã thấy ghiền, sau đó mình bật bài này nghe mỗi tối chắc cũng khoảng cả tháng trước khi nghe tiếp những bài khác từ album Born To Die.


Đọc thêm